2008. december 20., szombat
PIF JÁTÉK
A szabályok:
1. Bárki játszhat, akinek blogja van.
2. Az első három ember, aki kommentet hagy, kézzel készített ajándékot fog kapni tőlem.
3. Ezt az ajándékot az elkövetkező 365 napon belül el fogom juttatni hozzátok.
4. Cserébe "előre fizetni kell" azáltal, hogy ezt megígéritek a saját blogotokban (nem küldöm el az ajándékot annak, aki ezt nem teszi meg.)
Az első három személy, aki megjegyzést hagy erre a bejegyzésre, saját készítésű ajándékot kap tőlem.
Le principe:
1°) N'importe qui possédant un blog peut participer.
2°) Les 3 premières personnes laissant un commentaire sous ce message recevront une de mes créas en cadeau.
3°) J'enverrai le cadeau dans les 365 jours.
4°) En échange, vous devez "payer à l'avance" ( Pay It Forward ) en proposant la même chose sur votre blog.Le cadeau est envoyé après votre proposition de PIF.Voilà, à vous de jouer maintenant !!!
Várom a jelentkezőket!!!!!
Én egy kicsit tágabb kézi készítésre asszociáltam, így a jelentkezőknek az általuk megadott témában fogok egy fényképet/montázst csinálni, és azt fogom számukra eljuttatni bekeretezve:P:)
2008. december 10., szerda
Vers
2008. november 17., hétfő
Budapest Budapest te csodás
A szombat estét az "Aranytíz" nevű helyen töltöttük/tem. Mókás része volt a dolognak,hogy mikor feljöttem az Arany János utcai metrómegállóból, megkérdeztem 5 embert, hogy "jónapot, meg tudja mondani nekem,hogy melyik az Arany Jánso utca?" 5 emberből 4 nem idevalósínak bizonyult:) egy pedig ügyesen megmondta nekem.
Az 'Aranytízben' este a Csík zenekar zenélt:) a hely kicsinek bizonyult, az érdeklődők számára.) ennek örültem, igaz nem láttam a zenekart élőben( Kivetítőn igen:) szervezők előrelátásból pipa) viszont hallgattam őket. Utánna az emberek átvonultak két színtel lejebb lévő táncterembe ahol magyar táncház kezdődött:) Mindig megállapítható,hogy nagyon jó dolog a tánc:) anyiféle embert összehoz. A legszebb része, számomra a táncházaknak az, mikor külföldi emberek jönnek el egy ilyen rendezvényre. Pl. most volt néhány spanyol ajkú fiatal, és mintha némi angol beszédet is hallottam volna. Kellemes fáradtan jöttem el innen, összefogva a kabátom nyakát,mert már nagyon hideg volt:) Az utolsó metróval pedig már el is értem a csatlakozást az ágyikómhoz.Hűségesen várt:) és jóó melegben aludhattam el ölelésében:) Szép nap volt.
2008. november 9., vasárnap
József Attila
József Attila
Mama
Már egy hete csak a mamára
gondolok mindíg, meg-megállva.
Nyikorgó kosárral ölében,
ment a padlásra, ment serényen.
Én még őszinte ember voltam,
ordítottam, toporzékoltam.
Hagyja a dagadt ruhát másra.
Engem vigyen föl a padlásra.
Csak ment és teregetett némán,
nem szidott, nem is nézett énrám
s a ruhák fényesen, suhogva,
keringtek, szálltak a magosba.
Nem nyafognék, de most már késő,
most látom, milyen óriás ő -
szürke haja lebben az égen,
kékítőt old az ég vizében.
Mama
On Mama now my thoughts have dawdled
all of a week. Clothes-basket cradled
creaked on her hip; she'd climb the stairway
up to the drying-attic's airway.
Then, for I was an honest fellow,
how I would shriek and stamp and bellow!
That swollen laundry needs no mother.
Take me, and leave it to another.
But still she drudged so quietly,
nor scolded me nor looked upon me,
and the hung clothes would glow and billow
high up above, with swoop and wallow.
It's too late now to still my bother;
what a giant was my mother--
over the sky her grey hair flutters,
her bluing tints the heaven's waters.
(1934)
, translated by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner.